Перевод научных статей. Особенности научного текста.

Про перевод научных статей много можно ещё написать и сказать. В любом случае перевод научных статей требует немалых знаний, навыков, общей образованности переводчика. Если Вам нужен перевод статей с русского на английский язык или другой язык, то Вы можете обратиться в бюро переводов Da Vinci https://www.leo-davinci.ru/uslugi/pismennyi/nauchnyi-perevod/ 

Перевод научных статей с русского на английский язык и другие языки сегодня очень актуальное направление. Люди понимают, что для того, чтобы чего-то достичь надо двигаться семимильными шагами, надо «бежать», чтобы «не отбросило» назад. Так что приходится постоянно учиться. Модным стало быть грамотным, модно стало получать высшее образование, научную степень. Многим требуется помимо написания научных статей ещё и перевод статей с русского на английский, к примеру.

Также есть бюро,которое называется IDIOMA, которое занимается профессиональными переводами и в случае срочного перевода стоит обращаться именно в это бюро. Они выполняют переводы :

  • технической документации;
  • инвойса;
  • документов, которые требуют на таможне;
  • медицинских справок;
  • направлений на лечение за границу;
  • выписок из больницы;
  • документов для посольств;
  • договоров или контрактов;
  • тендерной документации.

Научный текст иногда бывает затруднительно перевести даже несмотря на обилие готовых терминов, готовых выражений. Это связано с тем, что человек плохо разбирается в данной области. Отдавать на перевод научный текст нужно только переводчику с большим опытом, либо человеку с профильным образованием в данной научной области и с опытом перевода. Научный текст имеет ярко выраженные черты, особенности.

Научный текст обладает:

  • логичностью;
  • точностью;
  • информативной насыщенностью;
  • объективностью изложения;
  • скрытой эмоциональностью;
  • обобщённо-отвлечённым характером изложения.

Научное изложение обращается к логике. Здесь также используется эмоционально-окрашенная, а также образная лексика.

Синтаксис в научном тексте обладает:

  • синтаксической полнотой оформления высказывания;
  • частым использованием клише («следует отметить, что» и пр.);
  • развёрнутой системой связующих элементов;
  • обилием пассивных конструкций.

По мнению учёных Лондонского института лингвистики, к переводчику предъявляются такие требования:

  1. Знание предметной области;
  2. Развитое воображение;
  3. Проницательность;
  4. Сообразительность;
  5. Умение пользоваться родным языком на должном уровне;
  6. Опыт перевода подобных текстов.

 

Трудности при переводе научных статей.


  1. Правильный подбор эквивалента к терминам;
  2. Ложные друзья переводчика, буквализмы;
  3. Перевод пассивных конструкций;
  4. Сохранение логики.

В научном тексте выделяют три типа терминов:

  • Абсолютные эквиваленты: ball-bearing — шарикоподшипник;
  • Вариантные эквиваленты: cut — насечка;
  • Безэквивалентные термины: photopatterning — формирование рисунка методом фотолитографии.

Перевод безэквивалентных терминов осуществляется с помощью:

  • поиска в двуязычном отраслевом словаре;
  • проверки вариантов по частотности;
  • перевода компонентов по отдельности.
Интересно? Расскажите друзьям!
Читайте также:
18.07.2018

Отслеживание посылок — быстрый способ узнать их местонахождение

Даже самые ярые противники шопинга время от времени вынуждены совершать покупки. И для этого большинство из них предпочитает самый комфортный вариант выбора вещей, позволяющий...
13.07.2018

Звезда Давида всех времён и народов

Звезду Давида без преувеличений можно назвать одним из самых многогранных символов в мире. Гексаграмма была широко известна во времена царя Соломона, культа Иштар, в традициях...
13.07.2018

Аптека Фармация - лучший ресурс для заказа товаров для здоровья

Товары для здоровья я предпочитаю заказывать по интернету на ресурсе Аптека Фармация. Как-то случайно попала на этот сайт и стала постоянной покупательницей. Подкупает огромный...
10.07.2018

Кофемашины

Многим нравится запах и вкус кофе, а потому они предпочитают самостоятельно готовить этот чудесный продукт дома. Но варить кофе вручную в наше время не всегда считается разумным...
10.07.2018

Какой автоподбор в Киеве является надежным

Если вы находитесь в поиске подходящего автомобиля, то мы рекомендуем обратить внимание на данную статью. В представленном тексте мы расскажем о том, где и как найти подходящее...
10.07.2018

Антисептик для бетона

Бетон - вяжущая масса плюс различные наполнители. В качестве вяжущей массы может применяться как цемент, так и гипс,например. А вот свойства и прочность,полученного...
07.07.2018

Заказать деревянные окна из сосны со стеклопакетами

Деревянные окна из сосны – плюсы и минусы  Заказать деревянные окна из сосны со стеклопакетами Вы можете на сайте www.okna-vinchelli.ru/katalog/okna_sosna/  Сосна обладает...
05.07.2018

Переводчики

В мире 7,2 миллиардов людей, которые разговаривают на более чем 7000 языков. И только на 10 языках из этих 7000 общаются более 3,6 миллиардов людей. Что же это за 10 языков? В...
Добавить комментарий
Пожалуйста войдите на сайт, чтобы оставлять комментарии
или введите свой логин-пароль здесь

Введите ваш email: